[Igua] IGUA Mezu-Bilduma, 13 bilduma, 11. zenbakia

Ibon Rodriguez Garcia ibonrg a bildua gmail.com
Al, Aza 20, 11:56:55, CET 2006


Aupa:

Yo hago traducciones a euskera (es parte de mi curro), desde castellano a
poder ser, y todo tipo de textos, técnicos. Si la vía arteleku (que sería la
mejor) no es posible, ya me animaría yo a hacerla, con un poco de tiempo,
depende las dimensiones del texto que haya que traducir.

geroarte

ibon eten

2006/11/19, igua-request a bildua mundurat.net <igua-request a bildua mundurat.net>:
>
> Send IGUA mailing list submissions to
>         igua a bildua mundurat.net
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://mundurat.net/mailman/listinfo/igua
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         igua-request a bildua mundurat.net
>
> You can reach the person managing the list at
>         igua-owner a bildua mundurat.net
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of IGUA digest..."
>
>
> Gaurko gaiak:
>
>    1. [Fwd: [Patching-in-tongues] news] (altern)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 19 Nov 2006 11:51:06 +0100
> From: altern <altern2 a bildua gmail.com>
> Subject: [Igua] [Fwd: [Patching-in-tongues] news]
> To: IGUA <igua a bildua mundurat.net>
> Message-ID: <4560371A.5090706 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> aupa gente
>
> un grupo de los desarrolladores de PureData esta llevando un proyecto de
> traduccion de el interface y los documentos de Pure Data a diferentes
> lenguages. En Octubre coincidi con el que organiza este proyecto
> (Mathieu Bouchard de canada) y le comente que iba a intentar buscar
> alguien para la traduccion de euskera. Aqui abajo podeis en que estado
> van las traducciones a diferentes idiomas.
>
>                   1   2   3  4A B  5A B C  credits
> en: english    [x] [x] [x] [x|*] [x|x|x]
> es: español    [x] [x] [x] [x|_] [x|x|x] Mario Mora & Ramiro Cosentino
> de: deutsch    [x] [x] [x] [_|_] [_|_|_] M Neupert, G Holzmann, T Grill
> nb: bokmål     [x] [x] [x] [_|_] [_|_|_] Gisle Frøysland
> it: italiano   [x] [x] [x] [x|*] [x|x|x] Davide Morelli & Federico Ferri
> pt: português  [x] [_] [_] [x|_] [_|_|_] Nuno Godinho
> ca: català     [x] [_] [_] [_|_] [_|_|_] Nùria Verges
> fr: français   [x] [_] [_] [_|_] [_|_|_]
>
> [x] means done
> [_] means to do
> [*] means to redo later
>
> Esta dividido en diferentes niveles, el 1 es los menus del programa,
> luego va metiendose en detalles hasta traducir los tutoriales y la
> documentacion.
>
> He preguntado en alguna lista de gente que anda metida en rollo linux
> pero nadie parecia interesado. Yo soy bastante zote en traducciones al
> euskera. Habia pensado que igual alguien de la lista se animaba. Tb se
> me ocurrio que igual desde el Audiolab se podia colar dentro de las
> traducciones que hace la dipu para arteleku? (Xabi, como lo ves?) Esta
> opcion seria muy guapa pq se podria igual hacer todo y encima con
> traducciones de calidad. Pero bueno, hace falta que se pueda hacer.
>
> bueno, si se os ocurre algo me comentais y os paso los detalles de como
> es el proceso de traduccion. Yo estoy dispuesto a hacer de contacto con
> mathew, preocuparme de ver como hay que hacerlo y de que todo esta bien
> como ellos lo necesitan.
>
> agur
>
> enrike
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> IGUA mailing list
> IGUA a bildua mundurat.net
> http://mundurat.net/mailman/listinfo/igua
>
>
> Bilduma honen bukaera: IGUA Mezu-Bilduma, 13 bilduma, 11. zenbakia
> ******************************************************************
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: http://mundurat.net/pipermail/igua/attachments/20061120/14392385/attachment.htm 


More information about the IGUA mailing list